闲人免进怎么说的好听

更新于:2023-06-12 13:33:16

闲人免进,换一种说法,可以说:

1、步履何必匆匆,美景自在门外;

2、小院清净,无需打扰;

3、莫要停留,转身无忧;

4、有缘是客,此地无缘;

很多单位办公室的门上都标有闲人免进的牌子,令观者总觉得自己有闲人的嫌疑,很是不舒服。翻译成英语,直译大概可以译成ADMITTANCE DENIED TO IDLERS之类,这无疑印证了外国人觉得中国人老板气(bossy)的猜想,显然不妥。

后来,有些单位语调温和了不少,标牌变成了非公莫入,英文可译为No Admittance Except On Business,语气也温和了许多。

实际上,这个闲人免进和非公莫入并非只有中国才有。只不过老外用的多是only,即专用之意。例如Staff Only,是指只有员工才可使用/进入,和闲人免进的意思相同,语气上却感觉令人好多了。