今君有区区之薛不拊爱子其民因而贾利之翻译

更新于:2023-06-09 11:39:19

  今君有区区之薛,不拊爱子其民,因而贾利之翻译:现在您有个小小的薛,不把那里的人民看做自己的子女,抚育爱护他们,反而趁机用商人的手段在他们身上谋取私利。该句选自刘向编订的《战国策-齐策》中的《冯谖客孟尝君》一文。记叙了冯谖为巩固孟尝君的政治地位而进行的种种政治外交活动,表现冯谖的政治识见和卓越才能,善于利用矛盾以解决矛盾。也反映出齐国统治集团内部和齐、魏等诸侯国之间的矛盾。

  《冯谖客孟尝君》原文

  齐人有冯谖者,贫乏不能自存,使人属孟尝君,愿寄食门下。孟尝君曰:客何好?曰:客无好也。曰:客何能?曰:客无能也。孟尝君笑而受之曰:诺。

  左右以君贱之也,食以草具。居有顷,倚柱弹其剑,歌曰:长铗归来乎!食无鱼。左右以告。孟尝君曰:食之,比门下之客。居有顷,复弹其铗,歌曰:长铗归来乎!出无车。左右皆笑之,以告。孟尝君曰:为之驾,比门下之车客。

  于是乘其车,揭其剑,过其友曰:孟尝君客我。后有顷,复弹其剑铗,歌曰:长铗归来乎!无以为家。左右皆恶之,以为贪而不知足。孟尝君问:冯公有亲乎?对曰,有老母。孟尝君使人给其食用,无使乏。于是冯谖不复歌。

  后孟尝君出记,问门下诸客:谁习计会,能为文收责于薛者乎?冯谖署曰:能。孟尝君怪之,曰:此谁也?左右曰:乃歌夫长铗归来者也。孟尝君笑曰:客果有能也,吾负之,未尝见也。

  请而见之,谢曰:文倦于事,愦于忧,而性懧愚,沉于GJ之事,开罪于先生。先生不羞,乃有意欲为收责于薛乎?冯谖曰:愿之。于是约车治装,载券契而行,辞曰:责毕收,以何市而反?孟尝君曰:视吾家所寡有者。

  驱而之薛,使吏召诸民当偿者,悉来合券。券遍合,起,矫命,以责赐诸民。因烧其券。民称万岁。

  长驱到齐,晨而求见。孟尝君怪其疾也,衣冠而见之,曰:责毕收乎?来何疾也!曰:收毕矣。以何市而反?冯谖曰:君之视吾家所寡有者。臣窃计,君宫中积珍宝,狗马实外厩,美人充下陈。君家所寡有者,以义耳!窃以为君市义。

  孟尝君曰:市义奈何?曰:今君有区区之薛,不拊爱子其民,因而贾利之。臣窃矫君命,以责赐诸民,因烧其券,民称万岁。乃臣所以为君市义也。孟尝君不悦,曰:诺,先生休矣!

  后期年,齐王谓孟尝君曰:寡人不敢以先王之臣为臣。孟尝君就国于薛,未至百里,民扶老携幼,迎君道中终日。孟尝君顾谓冯谖:先生所为文市义者,乃今日见之。

  冯谖曰:狡兔有三窟,仅得免其死耳;今君有一窟,未得高枕而卧也。请为君复凿二窟。孟尝君予车五十乘,金五百斤,西游于梁,谓惠王曰:齐放其大臣孟尝君于诸侯,诸侯先迎之者,富而兵强。

  于是梁王虚上位,以故相为上将军,遣使者黄金千斤,车百乘,往聘孟尝君。冯谖先驱,诫孟尝君曰:千金,重币也;百乘,显使也。齐其闻之矣。梁使三反,孟尝君固辞不往也。

  齐王闻之,君臣恐惧,遣太傅赍黄金千斤、文车二驷,服剑一,封书,谢孟尝君曰:寡人不祥,被于宗庙之祟,沉于谄谀之臣,开罪于君。寡人不足为也;愿君顾先王之宗庙,姑反国统万人乎!冯谖诫孟尝君曰:愿请先王之祭器,立宗庙于薛。庙成,还报孟尝君曰:三窟已就,君姑高枕为乐矣。

  孟尝君为相数十年,无纤介之祸者,冯谖之计也。

  《冯谖客孟尝君》注释

  1、左右:指孟尝君身边的办事人。以:因为。贱:贱视,看不起。形容词作动词用。之:他,代冯谖。也:用在表原因的介宾短语之后,表句读上的停顿。食(sigrave;):给吃。食后省宾语之(他)。

  2、居:停留,这里有经过的意思。有顷:不久。弹(taacute;n):用指头敲击。

  3、以告:把冯谖弹剑唱歌的事报告孟尝君。http://www.haoshilao.com/jiandan/

  4、车客:能乘车的食客,孟尝君将门客分为三等:上客食鱼、乘车;中客食鱼;下客食菜。

  5、恶:讨厌。以为:以之为。

  6、出记:出通告,出文告。

  7、谁习二句:计会,今指会计。习:熟悉。计会:会计工作。为文:给我。文,孟尝君自称其名。责,通债。薛,孟尝君的领地,今山东枣庄市附近。

  8、署曰能:签名于通告上,并注曰能。

  9、果:副词,果真,果然。负:对不起。之:他,代客(冯谖)。未尝:副词性结构,不曾。

  10、文倦三句:倦于事,为国事劳碌。愦(kuigrave;)于忧,困于思虑而心中昏乱。懧(nuograve;),同懦,怯弱。

  11、开罪:得罪。

  12、不羞:不因受怠慢为辱。羞:意动用法,认为是羞辱。

  13、约车治装:预备车子,治办行装。

  14、券契:债务契约,两家各保存一份,可以合验。

  15、何市而反:买些什么东西回来。市,买;反,返回。

  16、下陈:后列。

17、拊爱:即抚爱。子其民:视民如子,形容特别爱护百姓。

18、贾(gǔ)利之:以商人手段向百姓谋取暴利。

  《冯谖客孟尝君》译文

  齐国有个名叫冯谖的人,穷得没法养活自己,托人请求孟尝君,说他愿意在孟尝君家里当个食客。孟尝君问:客人有什么爱好?回答说:他没有什么爱好。又问:客人有什么才能?回答说:他没有什么才能。孟尝君笑着接受了他,说:好吧。

  孟尝君身边的办事人员认为孟尝君看不起他,便拿粗劣的饭菜给他吃。过了不久,冯谖靠着柱子弹他的剑,唱道:长铗啊,回去吧!吃饭没有鱼。办事人员把这情况告诉孟尝君,孟尝君说:给他鱼吃,按照门下的食客那样对待。

  过了不久,冯谖又弹着他的剑,唱道:长铗啊,回去吧!出门没有车。办事人都笑话他,并把这情况告诉孟尝君。孟尝君说:给他准备车,按照门下坐车的客人一样对待。于是冯谖乘着他的车,举着他的剑,去拜访他的朋友,说道:孟尝君把我当作客人看待了。

  这以后不久,冯谖又弹着他的剑,唱道:长铗啊,回去吧!在这里没有办法养家!办事人员都厌恶他,认为他一味贪求不知满足。孟尝君问道:冯先生有父母吗?答道有个老母亲。孟尝君派人给她吃的用的,不让她缺少什么。于是冯谖再也不唱歌了。

  后来孟尝君出了一个通告,询问家里的食客们:谁熟悉会计工作,能替我到薛邑去收债么?冯谖在通告上签名,写道:我能。孟尝君看了感到奇怪,说:这签名的是谁呀?左右办事人说:就是唱那长剑啊,回去吧的人。

  孟尝君笑着说:客人果真有才能啊,我对不起他,以前不曾接见他。便特意把冯谖请来接见他,向他道歉说:我被一些琐事搞得很疲劳,被忧患缠得心烦意乱,生性又懦弱愚笨,陷在国事家事之中,不得脱身与先生见面,得罪了先生。

  先生不以我对您的简慢为羞辱,还有意替我到薛邑去收债么?冯谖说:愿意替您做这件事。于是准备车马,收拾行李,载着借契出发。告辞的时候,冯谖问:债款收齐了,用它买些什么回来?孟尝君说:看我家里缺少的东西就买些回来。

  冯谖赶着车到了薛邑,派官吏召集应该还债的老百姓都来核对借契。借契全核对过了,冯谖站起来,假托孟尝君的命令,把债款赐给老百姓,随即烧了那些借契。老百姓们欢呼万岁。

  冯谖一直不停地赶车回到齐国都城,大清早就求见孟尝君。孟尝君对他回得这么快感到奇怪,穿戴整齐来接见他,说:借款收齐了吗?怎么回得这么快呀?答道:收完了。

  问:用它买了什么回来?冯谖说:您说看我家所缺少的,我私自考虑,您宫里堆积着珍宝,猎狗和骏马充满了牲口圈,美女站满了堂下,您家所缺少的只是义罢了。我私自用债款给您买了义。孟尝君问:买义是怎么回事?

  答道:现在您有个小小的薛,不把那里的人民看做自己的子女,抚育爱护他们,反而趁机用商人的手段在他们身上谋取私利。我私自假托您的命令,把债款送给了老百姓,随即烧了那些借契,老百姓高呼万岁,这就是我用来给您买义的方式啊。孟尝君不高兴,说:好吧,先生算了吧!