《稚子弄冰》是南宋诗人杨万里所作。
原文:
稚子金盆脱晓冰,彩丝穿取当银钲。
敲成玉磬穿林响,忽作玻璃碎地声。
注释:
①稚子:指幼稚、天真的孩子。
②脱晓冰:在这里指儿童晨起,从结成坚冰的铜盆里剜冰。
③钲:指古代的一种像锣的乐器。
④磬(qìng):四声古代打击乐器,形状像曲尺,用玉、石制成,可以悬挂在墙上。
⑤玻璃:指古时候的一种天然玉石,也叫水玉,并不是现在的玻璃。
赏析:
第一、二句“稚子金盆脱晓冰,彩丝穿取当银钲”。金盆,古时把金属的东西统称作金,这里指铜盆。脱,脱离,取出。晓,清晨。钲,锣。说清晨起来,儿童从铜盆里取出夜间冻好的冰块,用彩色丝线穿上当作银锣。天寒才能结冰,冰块又是很凉的,儿童却早早起来去玩它,写出儿童不怕冷;一块凉凉的冰有什么好玩的呢?有的,可以穿上丝线当锣敲。
第三句“敲成玉磬穿林响”,磬,乐器名,古时常用玉石雕成。悬于架上,以物敲击。这句详细描写儿童提着银锣似的冰块玩耍的情景。
第四句“忽作玻璃碎地声”。意外的情况发生了,诗的发展出现了波折。玻璃,古时指天然的玉类美石。碎地,落在地上摔碎。意思是儿童手里的冰块忽然掉在地上,摔碎了,那声音就像美玉落地摔碎一样。
创作背景:
此诗作于宋孝宗淳熙六年(1179)春,杨万里当时在常州任上。打春牛是古时的习俗,立春前一日,用土牛打春,以示迎春和劝农。打春之牛,后亦以苇或纸制。一般是由当地的长官执彩鞭击打春牛三匝,礼毕回署,接着众农民将春牛打烂。这首诗写儿童看到大人们鞭打春牛的场面后进行模仿的情景,这一场景引起诗人对丰收的联想。
作者简介:
杨万里(1127-1206)字廷秀,号诚斋,吉州吉水(今属江西)人,绍兴二十四年(1154)进士。开禧二年卒,年八十,谥文节。《宋史》有传。与陆游、范成大、尤袤并称中兴四大诗人。其诗自成一体,称“诚斋体”。有《诚斋集》一百三十三卷。《彊村丛书》辑为《诚斋乐府》一卷。
-
魏文侯轶事翻译
-
曾子易箦文言文翻译
-
徐霞客游记翻译
-
今汝不务行仁化而专一夫之伎翻译
-
医扁鹊见秦武王,武王示之病,扁鹊请除翻译
-
忽魂悸以魄动恍惊起而长嗟翻译
-
早寒江上有怀古诗赏析翻译
-
醉花阴李清照翻译
-
报任安书(节选)课文翻译
-
孟子之少也文言文翻译
-
景公之时文言文及翻译
-
王行思爱马文言文翻译
-
信而见疑,忠而被谤,能无怨乎翻译
-
周处年少时文言文翻译
-
七年级上册18课狼的翻译
-
孔子过泰山侧全文翻译
-
且子独不闻夫寿陵余子之学行于邯郸与翻译
-
赵王岂以一璧之故欺秦邪的翻译
-
贾谊献策文言文翻译
-
食凫雁以秕文言文翻译
-
盖余之勤且艰若此翻译
-
定风波苏轼翻译及赏析
-
魏文侯守信文言文翻译
-
寒食野望吟翻译
-
贞观二年,太宗谓侍臣曰 文言文翻译
-
杀鸡为黍而食之,见其二子焉翻译
-
蒲松龄狼翻译
-
人穷则反本故劳苦倦极未尝不呼天也翻译
-
醉卧沙场君莫笑古来征战几人回翻译
-
司马温公幼时文言文翻译
-
嵇中散临刑东市文言文翻译
-
周公诫子书原文及翻译
-
江上渔者古诗及翻译
-
援疑质理俯身倾耳以请的翻译
-
马诗其四的翻译
-
别夔州官吏翻译
-
晏子使楚二则文言文翻译
-
狼翻译及原文
-
梁上君子翻译 梁上君子原文翻译
-
佝偻承蜩文言文翻译