原文:
竹石
咬定青山不放松,立根原在破岩中。
千磨万击还坚劲,任尔东西南北风。
作者介绍:
郑燮朝代:清代郑板桥(1693—1765)清代官吏、书画家、文学家。名燮,字克柔,汉族,江苏兴化人。一生主要客居扬州,以卖画为生。“扬州八怪”之一。其诗、书、画均旷世独立,世称“三绝”,擅画兰、竹、石、松、菊等植物。
赏析:
这首诗是一首题画诗,题于作者郑板桥自己的《竹石图》上。这首诗在赞美岩竹的坚韧顽强中,隐寓了作者藐视俗见的刚劲风骨。
诗的第一句:“咬定青山不放松”,首先把一个挺立峭拔的、牢牢把握着青山岩缝的翠竹形象展现在了读者面前。一个“咬”字使竹人格化。”咬”是一个主动的,需要付出力量的动作。它不仅写出了翠竹紧紧附着青山的情景,更表现出了竹子那种不畏艰辛,与大自然抗争,顽强生存的精神。紧承上句,第二句“立根原在破岩中”道出了翠竹能傲然挺拔于青山之上的基础是它深深扎根在破裂的岩石之中。在作者郑板桥诗、画中的竹又往往与“石”是分不开的。有时侯,石构成竹的对立面,如“画根竹枝插块石,石比竹枝高一尺,虽然一尺让它高,年来看我掀天力”;有时候石成为竹的背景,如”秋风昨夜渡潇湘,触石穿林惯作狂;惟有竹枝浑不怕,挺然相斗一千场”。在这首诗里,竹石则形成了一个浑然的整体,无石竹不挺,无竹山不青。这两句诗也说明了一个简单而深刻的哲理:根基深力量才强。
有了前两句的铺垫,很自然地引出了下面两句:“千磨万击还坚劲,任尔东西南北风”。这首诗里竹有个特点,它不是孤立的竹,也不是静止的竹,而是岩竹,是风竹。在作者郑板桥的诗画中,竹往往是高尚品行和顽强意志的象征,而风则往往是恶的代表,如前面提到的“秋风昨夜渡潇湘”这几句,又如:“一阵狂风倒卷来,竹枝翻回向天开。扫云扫雾真吾事,岂屑区区扫地埃。”在这首诗中同样竹子经受着“东西南北风”一年四季的千磨万击。但是由于它深深扎根于岩石之中而仍岿然不动,坚韧刚劲。什么样的风都对它无可奈何。诗人用”千”、“万”两字写出了竹子那种坚韧无畏、从容自信的神态,可以说全诗的意境至此顿然而出。这时挺立在我们面前的已不再是几杆普通的竹子了,我们感受到的已是一种顽强不息的生命力,一种坚韧不拔的意志力,而这一切又都蕴涵在那萧萧风竹之中。
诗中的竹实际上也是作者郑板桥高尚人格的化身,在生活中,诗人正是这样一种与下层百姓有着较密切的联系,嫉恶如仇、不畏权贵的岩竹。作者郑板桥的题画诗如同其画一样有着很强的立体感,可作画来欣赏。这首诗正是这样,无论是竹还是石在诗人笔下都形象鲜明,若在眼前。那没有实体的风也被描绘得如同拂面而过一样。但诗人追求的并不仅在外在的形似,而是在每一根瘦硬的岩竹中灌注了自己的理想,融进了自己的人格,从而使这竹石透露出一种畜外的深意和内在的神韵。
这是一首借物喻人、托物言志的诗,也是一首咏物诗。这首诗着力表现了竹子那顽强而又执着的品质,托岩竹的坚韧顽强,言自己刚正不阿、正直不屈、铁骨铮铮的骨气。全诗语言简易明快,执著有力。
-
魏文侯轶事翻译
-
曾子易箦文言文翻译
-
徐霞客游记翻译
-
今汝不务行仁化而专一夫之伎翻译
-
医扁鹊见秦武王,武王示之病,扁鹊请除翻译
-
忽魂悸以魄动恍惊起而长嗟翻译
-
早寒江上有怀古诗赏析翻译
-
醉花阴李清照翻译
-
报任安书(节选)课文翻译
-
孟子之少也文言文翻译
-
景公之时文言文及翻译
-
王行思爱马文言文翻译
-
信而见疑,忠而被谤,能无怨乎翻译
-
周处年少时文言文翻译
-
七年级上册18课狼的翻译
-
孔子过泰山侧全文翻译
-
且子独不闻夫寿陵余子之学行于邯郸与翻译
-
赵王岂以一璧之故欺秦邪的翻译
-
贾谊献策文言文翻译
-
食凫雁以秕文言文翻译
-
盖余之勤且艰若此翻译
-
定风波苏轼翻译及赏析
-
魏文侯守信文言文翻译
-
寒食野望吟翻译
-
贞观二年,太宗谓侍臣曰 文言文翻译
-
杀鸡为黍而食之,见其二子焉翻译
-
蒲松龄狼翻译
-
人穷则反本故劳苦倦极未尝不呼天也翻译
-
醉卧沙场君莫笑古来征战几人回翻译
-
司马温公幼时文言文翻译
-
嵇中散临刑东市文言文翻译
-
周公诫子书原文及翻译
-
江上渔者古诗及翻译
-
援疑质理俯身倾耳以请的翻译
-
马诗其四的翻译
-
别夔州官吏翻译
-
晏子使楚二则文言文翻译
-
狼翻译及原文
-
梁上君子翻译 梁上君子原文翻译
-
佝偻承蜩文言文翻译